Уникальный цыганский словарь в Латвии — 15.09.2007
Знаменательное событие в духовной жизни Латвии и латышских цыган произошло в конце 1997 года. Издательство «Звайгзне АВС» выпустило в свет словарь цыганского языка, который, как и судьба цыганского народа, по многим причинам необыкновенный.
Цыгане — древний народ, живший в начале первого тысячелетия нашей эры на северо-западе Индии. В V веке нашей эры они покинули свою прародину и отправились на запад через Афганистан, Иран, Малую Азию, северную Африку. Много веков спустя цыгане достигли Европы и расселились в странах этого, а позднее — и других континентов. Их традиционным занятием у мужчин было лечение лошадей, торговля лошадьми и другим товаром, кузнечество, а у женщин — гадание, предсказание судьбы. И, конечно же, всегда были среди них танцоры, певцы, музыканты. Продолжительные контакты цыган с местным населением оказали влияние на их материальную и духовную культуру, на религиозные воззрения и язык.
Цыганский язык — важнейший компонент духовной культуры этого народа. Именно благодаря ему в прошлом веке было установлено подлинное происхождение цыган. Благодаря языку сохранился оригинальный цыганский фольклор. Многовековое развитие цыганского языка в окружении других языков привело к образованию различных диалектов. В большей или меньшей мере они отличаются друг от друга. Сейчас в Европе насчитывается десять диалектов цыганского языка.
В Латвии цыгане живут с XV века. Почти все они говорят на латышском диалекте цыганского языка, который, сохраняя свой грамматический строй и лексику, воспринял от латышского языка некоторые фонетические особенности, например, долгие и краткие гласные, отдельные правила словообразования, латышскую лексику.
Новый словарь — это уникальный труд, первое и единственное издание такого рода не только в Латвии, но и в мире. Его авторы — талантливые, духовно богатые, имеющие большой творческий потенциал латышские цыгане — люди, с огромной любовью и заботой относящиеся к родному языку, к его будущему, к будущему своего народа. Они — цвет цыганской нации, ее интеллектуальное богатство. Ей они посвятили свой труд- этот словарь.
Словарь состоит из трех частей.
Первая часть – «Цыганско-латышско-английский этимологический словарь» на 4000 слов. Это беспрецедентный в языкознании труд крупнейшего в мире ученого-цыганолога, цыганского поэта и переводчика Лексы Мануша. Он основательно подошел к работе над словарем, где особо сложным является определение этимологии цыганских слов. Ведь за время пути цыган из Индии в Европу в их языке появились и закрепились заимствования из разных языков, что, собственно, и помогло ученым установить происхождение цыган и регионы их миграции. Следует отметить, что, как правило, подготовкой словарей занимаются авторские коллективы, но Лексе Манушу удалось это сделать одному со свойственной ему ответственностью и пунктуальностью.
Вторая часть издания – «Латышско-цыганский словарь» на 12000 слов. Это результат многолетнего труда Яниса Нейландса, жителя города Вентспилса (Латвия), известного цыганского общественного деятеля и просветителя. Необходимую лингвистическую обработку этого материала на высоком профессиональном уровне выполнил Лекса Мануш. Большую работу по отбору и упорядочению лексики всего латышско-цыганского словаря взял на себя Карлис Рудевич - рижанин, талантливый цыганский поэт и замечательный художник. Его необыкновенно яркие и выразительные полотна известны во многих странах мира. Он часто выступал как активный деятель цыганского просвещения. В 1996 году он прекрасно оформил составленный Лексой Манушем букварь для цыганских детей в Латвии — образец учебников для младших школьников.
Третья часть нового издания – «Краткая грамматика латышского диалекта цыганского языка» написана Лексой Манушем и опубликована впервые.
Итак, уникальное издание состоялось на высоком профессиональном уровне благодаря трем серьезным, настойчивым авторам, которые реально позаботились о сохранении языка латышских цыган. К сожалению, для Лексы Мануша эта работа стала последней. Он не дожил до выхода словаря в свет, но был бы счастлив держать в руках это прекрасное издание.
Книга вышла в очень качественном полиграфическом исполнении, что позволяет ей жить долго. В данном случае это особенно важно, потому что такое редкое издание представляет исключительный интерес для цыганологов, языковедов-этимологов, компаративистов, специалистов по общему языкознанию, для людей многих других профессий. И, наконец, это — замечательный подарок всем латышским цыганам, а также всем, кто проявляет интерес к цыганской нации и культуре.